Se você não mudar do dub, muito desse show não faz sentido.
O programa mais recente dos criadores de Dark — 1899 — já está disponível na Netflix. Mas algumas pessoas assistindo podem estar se perguntando por que parece um pouco estranho.
Minha esposa trouxe isso à tona depois de assistir ao show na casa de sua mãe. Depois de fazer algumas perguntas, percebi que ela estava assistindo a dublagem em vez da versão legendada.
Se você está assistindo 1899, você absolutamente não pode assistir a dublagem.
Deixe-me explicar. Para algumas pessoas, parece que nas opções de diálogo da Netflix, o padrão 1899 é a configuração “Inglês – Dublado”.
Ao assistir programas em idiomas estrangeiros, algumas pessoas preferem assistir com dublagem em vez de legendas – normalmente tudo bem – mas com 1899 as coisas são um pouco diferentes.
1899 é um show de mistério ambientado em um navio de passageiros em rota da Europa para os Estados Unidos, povoado por personagens de diferentes países, todos falando línguas diferentes. Alguns personagens falam exclusivamente em inglês, outros falam alemão ou polonês ou espanhol ou português. Alguns personagens, como o capitão do navio, são multilíngues. Ele alterna principalmente entre falar inglês para os passageiros e alemão para sua tripulação.
É aqui que as coisas ficam estranhas.
Na dublagem, os personagens que falam inglês têm seus atores originais. Personagens que falam outras línguas são dublados em inglês por diferentes atores. Isso é estranho. Parece estranho, parece estranho. É uma merda.
Pior ainda, impede que grandes partes do show façam qualquer tipo de sentido.
Sem entrar no território do spoiler, há seções do programa em que certos personagens não entendem partes importantes do que está acontecendo no navio, porque está sendo comunicado em um idioma diferente. Por exemplo, um personagem que fala inglês ouve o capitão alemão explicar algo em alemão, mas não entende. Mais tarde, ela rastreia o capitão para que ele explique em inglês. Com uma dublagem que não faz o menor sentido porque todos no navio estão falando inglês!
Se um show é apenas ambientado em um lugar onde todos falam o mesmo idioma – por exemplo, Dark, onde todos falam alemão – esse tipo de confusão não existe com o dub. Mas em 1899, a confusão é constante por causa das diferentes línguas faladas. Tudo isso se perde se você não souber quais personagens estão falando qual idioma.
Resumindo, se você prefere dublagens a legendas, não estou julgando! Mas desta vez, receio que este programa só faça sentido com legendas.
Como mudar 1899 para legendas
É bastante simples. Assim que o show começar, use o controle remoto e clique na pequena opção de balão perto da parte inferior da tela. A partir daí, recomendo mudar para o que mostro na imagem acima: O áudio deve ser “Inglês [Original]” e as Legendas devem ser “Inglês [CC]”. Obviamente, existem pessoas por aí que precisam de “dublado em inglês” por diferentes razões (talvez sejam deficientes visuais), mas se você puder, recomendo seguir essas opções.